2007年2月10日

王水妹

華語中用來形容很不男人的男人叫:很娘
很娘很娘用久了
就像過季的產品一樣
打了一折可能還沒人要
「姊妹」的名詞,讓像二代的產品一樣
取代了很娘的說法。

英文叫:sissy
二個字的音節,說起來很不順口
撓舌了半天,二個音節自然地順口變成一個音節
所以si=C
說到C,大家就自然想到檸檬…
所以從SISSY到C到檸檬
一季季的過去了
再下去就自然很然地「很酸」了…

國際化的今天
華語跟英文混用的社會
很酸的姊妹
檸檬C
…等名詞也跑出來了

時代發展到現在
時下的年輕人
對於名詞的正確的使用方法
及相對名詞的來源似乎愈來愈不重視了
新名詞的開發
更應該有其來源及意義

是的!所以,從今天起,
對於強度很高的這類人
我們決定給予最高的敬意
延用英文的用詞為title
華語的用詞為主體
以最高強度的酸為title:王水
並給予親和的主體:妹

讓我們一起來:王水妹!!

1 則留言:

MacMing 提到...

笑到不行!好可愛好可愛